Good news: Γιώργος Γρηγοριάδης, μαθητής του Αρσακείου Θεσσαλονίκης ο νικητής του «Juvenes Translatores»

Ο Γιώργος Γρηγοριάδης, μαθητής του Αρσάκειου Λυκείου Θεσσαλονίκης, είναι ο νικητής του διαγωνισμού νεαρών μεταφραστών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που διεξήχθη τον Νοέμβριο του 2013 με τη συμμετοχή λυκείων από όλη την Ευρώπη.

Ο Γιώργος Γρηγοριάδης, μαθητής του Αρσάκειου Λυκείου Θεσσαλονίκης, είναι ο νικητής του διαγωνισμού νεαρών μεταφραστών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που διεξήχθη τον Νοέμβριο του 2013 με τη συμμετοχή λυκείων από όλη την Ευρώπη.



(Φωτό από την περσινή διοργάνωση)

 Οι νικητές και οι νικήτριες — ένας ανά κράτος μέλος — θα προσκληθούν στην τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες, στις 8 Απριλίου, όπου θα βραβευτούν από την κ. Ανδρούλλα Βασιλείου, ευρωπαία επίτροπο αρμόδια για την εκπαίδευση, τον πολιτισμό, την πολυγλωσσία και τη νεολαία. Στη συνέχεια θα βρείτε τον κατάλογο με τους μαθητές και τα σχολεία που ήρθαν πρώτοι ανά την Ευρώπη στον ετήσιο διαγωνισμό για νεαρούς μεταφραστές «Juvenes Translatores» που διεξάγεται για μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης.

«Ήταν μια πρωτόγνωρη, ενδιαφέρουσα εμπειρία που απαιτούσε όχι μόνο καλή γνώση της γλώσσας, αλλά και ευρηματικότητα και ακρίβεια στη σύνταξη της μετάφρασης» δήλωσε ο Γιώργος Γρηγοριάδης, χαρούμενος και συγκινημένος μετά την ανακοίνωση των αποτελεσμάτων, προσθέτοντας ότι ήταν ένα ωραίο κείμενο για «την Ευρώπη των πολιτών και ιδιαιτέρως των νέων προσαρμοσμένο στα μέτρα της σύγχρονης κοινωνικής δικτύωσης μέσω facebook (…) πραγματικότητα μιας ενιαίας Ευρώπης που ανοίγει τα σύνορα σε όλους για να σπουδάσουν, να εργαστούν, να διασκεδάσουν, να ζήσουν…».

Πάνω από 3.000 έφηβοι μαθητές από 751 σχολεία έλαβαν μέρος στον διαγωνισμό και οι εργασίες τους βαθμολογήθηκαν από τους μεταφραστές της Επιτροπής. Οι νικητές και οι νικήτριες — ένας ανά κράτος μέλος — θα προσκληθούν στην τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες, στις 8 Απριλίου, όπου θα βραβευτούν από την κ. Ανδρούλλα Βασιλείου, ευρωπαία επίτροπο αρμόδια για την εκπαίδευση, τον πολιτισμό, την πολυγλωσσία και τη νεολαία.



Ο κατάλογος των νικητών περιλαμβάνει σχολεία που έχουν νικήσει παλαιότερα, αλλά και σχολεία που συμμετέχουν για πρώτη φορά. Το πιο επιτυχημένο σχολείο από την έναρξη του διαγωνισμού είναι το Salzmannschule Schnepfenthal στη Θουριγγία της Γερμανίας, από το οποίο έχει βγει τέσσερις φορές εθνικός νικητής.

Οι μεταφραστές της Επιτροπής διοργανώνουν τον διαγωνισμό από το 2007 για να μοιραστούν το πάθος τους για τις γλώσσες. Οι μαθητές που πήραν μέρος στη μεταφραστική δοκιμασία τον περασμένο Νοέμβριο μπορούσαν να επιλέξουν μεταξύ των εκατοντάδων πιθανών συνδυασμών των 24 επισήμων γλωσσών της ΕΕ· συνολικά χρησιμοποιήθηκαν 157 συνδυασμοί, ο υψηλότερος αριθμός έως σήμερα.

Κάθε χρόνο, ο διαγωνισμός γίνεται όλο και πιο δημοφιλής, τόσο από άποψη αριθμού υποψηφίων όσο και γεωγραφικής εξάπλωσης, από τη Ρεϋνιόν, πάνω από 2.500 χιλιόμετρα νοτίως του Ισημερινού, έως το Kittilä στη Φινλανδία, βορείως του Αρκτικού Κύκλου.

 «Οι δύο ώρες που πέρασα συγκεντρωμένη δεν μου φάνηκαν καθόλου με εξέταση», θυμάται η Paula Schembri, νικήτρια της Μάλτας για το 2008 και σήμερα, πέντε χρόνια αργότερα, ασκούμενη στο μαλτέζικο τμήμα μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Για τους περισσότερους νέους νικητές του φετινού γύρου του διαγωνισμού το ταξίδι τους στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο μπορεί να αποτελεί την πρώτη τους επίσκεψη στη βελγική πρωτεύουσα, αλλά, εάν ακολουθήσουν τα βήματα της Paula, μπορεί να μην είναι και το τελευταίο.

«Οι γλωσσικές δεξιότητες διευρύνουν το μυαλό και εμπλουτίζουν τη ζωή των ανθρώπων. Θέλω να ενθαρρύνω περισσότερους νέους να σπουδάσουν ξένες γλώσσες. Πρέπει να τους βοηθήσουμε να συνειδητοποιήσουν όλα τα πρακτικά οφέλη της γλωσσομάθειας: από το να μπορούν να επικοινωνούν στην τοπική γλώσσα, όταν βρίσκονται σε διακοπές ή ταξιδεύουν έως το να διευρύνουν τις επαγγελματικές επιλογές τους — ένα μεγάλο προσόν σε μια περίοδο κατά την οποία πολλοί δυσκολεύονται να βρουν εργασία στις χώρες καταγωγής τους», δήλωσε η Επίτροπος κ. Βασιλείου.

Ιστορικό

Ο διαγωνισμός «Juvenes Translatores» («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) διοργανώνεται κάθε χρόνο από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Στόχος του είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Η συμμετοχή είναι ανοιχτή σε 17χρονους μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης (όσοι γεννήθηκαν το 1996 στην περίπτωση του διαγωνισμού για το 2013-2014) και η δοκιμασία λαμβάνει χώρα ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγμένα σχολεία σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. Ο διαγωνισμός ενθάρρυνε ορισμένους διαγωνιζόμενους να ξεκινήσουν σπουδές στις ξένες γλώσσες και να γίνουν μεταφραστές.

Δείτε ΕΔΩ τον πλήρη κατάλογο των νικητών

Ακολουθήστε το eirinika.gr στο Google News για ενδιαφέρουσες ειδήσεις από την Ελλάδα και τον κόσμο

Πατήστε εδώ για να διαβάσετε όλες τις αναρτήσεις του eirinika.gr